" محادثة بين الخرائب"
للشاعرة سيلفيا بلاث
ترجمة : سامر أبو هواش
تدخل متشامخاً بهو قصري المهيب ،
تبعثر بثورات غضبك الجامح
أكاليل الثمر والعيدان المزهرة والطواويس الرائعة ،
وتمزق غشاء الحشمة الذي يصد الزوبعة .
قد تهاوت الآن عمارة الجدارن البهية ،
وها هي الغربان تنعب
فوق الخرائب الرهيبة ،
مصقع وهج عينيك العاصفتين
اللتين فيهما يفر السحر
كساحرة فزعة تعادر القصر
حين تبزغ النهارات الحقيقية .
ترسم الأنصاب المحطمة كتلاً من الصخر
وبينما تقف منتصراً بمعطفك وياقتك ،
أمكث رابطة الجأش
متدثرة بردائي الإغريقي ،
عاقدة شعري كامرأة إغريقية ،
عالقة في نظرتك السوداء ،
وقد استحالت المسرحية تراجيدية :
بعد هذا البلاء العظيم
أي طقوس من الكلمات
يمكن أن ترمم الخراب ؟
للشاعرة سيلفيا بلاث ، من ديوان "أكثر من طريقة لائقة للغرق"،
ترجمة سامر أبو هواش .